Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

X поставит Y-ов к стенке

  • 1 поставить к стенке

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ < к СТЕНЕ> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to execute s.o. by shooting him:
    - X поставит Y-а к стенке X will have (put, stand) Y up against a wall;
    || [with obj: pi] X поставит Y-ов к стенке X will line Ys up against the wall (and shoot them < have them shot>).
         ♦ Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
         ♦ [Баев:] Был огонь на колокольне? [Паисий:] Что вы, что вы! Какой огонь? [Баев:] Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). [В.:] Was there a light in the bell tower? [P:] What do you mean? What light? [B.:] There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить к стенке

  • 2 ставить к стенке

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ < к СТЕНЕ> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to execute s.o. by shooting him:
    - X поставит Y-а к стенке X will have (put, stand) Y up against a wall;
    || [with obj: pi] X поставит Y-ов к стенке X will line Ys up against the wall (and shoot them < have them shot>).
         ♦ Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
         ♦ [Баев:] Был огонь на колокольне? [Паисий:] Что вы, что вы! Какой огонь? [Баев:] Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). [В.:] Was there a light in the bell tower? [P:] What do you mean? What light? [B.:] There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить к стенке

  • 3 поставить к стене

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ < к СТЕНЕ> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to execute s.o. by shooting him:
    - X поставит Y-а к стенке X will have (put, stand) Y up against a wall;
    || [with obj: pi] X поставит Y-ов к стенке X will line Ys up against the wall (and shoot them < have them shot>).
         ♦ Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
         ♦ [Баев:] Был огонь на колокольне? [Паисий:] Что вы, что вы! Какой огонь? [Баев:] Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). [В.:] Was there a light in the bell tower? [P:] What do you mean? What light? [B.:] There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поставить к стене

  • 4 ставить к стене

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЕНКЕ < к СТЕНЕ> кого coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to execute s.o. by shooting him:
    - X поставит Y-а к стенке X will have (put, stand) Y up against a wall;
    || [with obj: pi] X поставит Y-ов к стенке X will line Ys up against the wall (and shoot them < have them shot>).
         ♦ Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
         ♦ [Баев:] Был огонь на колокольне? [Паисий:] Что вы, что вы! Какой огонь? [Баев:] Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). [В.:] Was there a light in the bell tower? [P:] What do you mean? What light? [B.:] There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ставить к стене

  • 5 С-564

    СТАВИТЬ/ПОСТАВИТЬ К СТЁНКЕ (К СТЕНЕ) кого coll VP subj: human to execute s.o. by shooting him
    X поставит Y-a к стенке - X will have (put, stand) Y up against a wall
    X will have Y face the firing squad X will have Y shot
    II (with obj: pi) X поставит Y-ов к стенке = X will line Ys up against the wall (and shoot them (have them shot)). Все жали Мыслителю руку и говорили, что он проявил большое мужество, вычеркнув из статьи такие обвинения в адрес Клеветника, за которые раньше ставили к стенке (Зиновьев 1). Everyone shook Thinker by the hand and remarked on his courage in removing from the article about Slanderer the kind of observations that in the past would have been enough to get him shot (1a).
    (Баев:) Был огонь на колокольне? (Паисий:) Что вы, что вы! Какой огонь? (Баев:) Огонь мерцал! Ну, ежели я что-нибудь на колокольне обнаружу, я вас всех до единого... к стенке поставлю! (Булгаков 2). (В.:) Was there a light in the bell tower? (R:) What do you mean? What light? (B.:) There was a flickering light! Just wait, if I find anything in the bell tower, I'll line you up against the wall, to the last one of you!... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-564

См. также в других словарях:

  • ПОЗВОНОЧНИК — ПОЗВОНОЧНИК. Содержание: I. Сравнительная анатомия и онтогенез...... 10G II. Анатомия..............,....... 111 III. Методы исследования............... 125 IV. Патология П.................... 130 V. Операции на П. ........ ,.......... 156 VІ.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • СМЕЛОСТЬ - ОТВАГА - ТРУСОСТЬ — Смелым Бог владеет, пьяным черт качает. Напусти, Бог, смелости! Во что Бог поставит. Смелость (Отвага) города берет. Смелость силе (на силу) воевода. Кто смел, тот и съел (и на коня сел). Резвого жеребца и волк не берет. У лихого жеребца косяк… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Чуйков, Василий Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чуйков. Василий Иванович Чуйков генерал лейтенант В. И. Чуйков Дата рождения 12 февраля 1900(1900 02 12) …   Википедия

  • Репино (Санкт-Петербург) — У этого термина существуют и другие значения, см. Репино. Посёлок Репино Флаг Герб …   Википедия

  • Аполлон-11 — У этого термина существуют и другие значения, см. Аполлон (значения). Аполлон 11 Эмблема …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Доктор Хаус» — Основная статья: Доктор Хаус …   Википедия

  • Анархо-синдикалистская молодёжь (Германия) — Анархо синдикалистская молодёжь Anarcho Syndikalistische Jugend Дата основания: 1990, воссоздана 2009 Идеология: анархо синдикализм Союзники и блоки: Свободный рабочий союз (Германия) …   Википедия

  • Лицензия на отстрел журналистов — Лицензия на отстрел журналистов  публично обнародованное требование Александра Абдулова[1][2] ставшее девизом сначала московской богемы, а затем и социально значимых персон[3][4][5][6]. Содержание …   Википедия

  • браслет — а, м. bracelet m. 1. Украшение в виде кольца из металла, кости и т. п., носимое на запястье. Ож. 1986. Браслет, браслетка, запястье, зарукавье. Даль. Шесть бреслетков з дворсого платья во всякой бреслетке по сороку по три алмаза, чистой белой… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»